Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
1 novembre 2013 5 01 /11 /novembre /2013 19:39

Le trente-deuxième Salon du livre d’Istanbul ouvre ses portes demain à Beylikdüzü.

Gisèle Durero-Koseoglu au Salon du livre d'Istanbul : 2-10 novembre 2013

J’y dédicacerai mes livres samedi 2 et dimanche 3 novembre, samedi 9 et dimanche 10 novembre, de 13h à 17h.

Gisèle Durero-Koseoglu au Salon du livre d'Istanbul : 2-10 novembre 2013

En espérant de tout cœur rencontrer beaucoup de mes lecteurs et lectrices…

Gisèle Durero-Koseoglu au Salon du livre d'Istanbul : 2-10 novembre 2013
L'écrivain Mustafa Samsumlu, La directrice littéraire Mine Sarikaya et moi...

L'écrivain Mustafa Samsumlu, La directrice littéraire Mine Sarikaya et moi...

Partager cet article
Repost0
15 novembre 2012 4 15 /11 /novembre /2012 16:56

Pour écouter des chansons de Janus Istanbul en français :Janus Istanbul

 

Musique, instuments et interprétation de Erol Koseoglu

 

 

janus on2[1]

 

La Ballade de la différence link

 

C'est si simple l'amour link

 

 

La Valse des Amoureux  link

 

Carpe Diem link

 

Version en turc :

 

janus 03 (2)

 

cd on kapak retouch

 

Traduction en turc par Nil Çayan

 

Une chanson en turc : link 

 

Partager cet article
Repost0
14 novembre 2012 3 14 /11 /novembre /2012 08:43

Dédicace Gisèle Durero-Köseoglu samedi 17 et mercredi 21 novembre
Tüyap Kitap Fuarı, 13h-17h, Salon 2, 602C
 

Foire 2012 2

 

fOİRE 2012 

 

Mes Istamboulines petite résolution 

Janus Istanbul

 

janus on2[1]

Pour écouter une chanson de Janus Istanbul en français :

La Ballade de la différence link 

La Trilogie d'Istanbul 

fenetres d'İstanbulGrimoire d'IstanbulCouverture Secrets d'Istanbul 

Maphperi-mai-2012-FR.jpg 

Janus-turc.jpg 

cd on kapak retouch 

Article du Petit Journal d'Istanbul sur le Salon du livre (jeudi 15 novembre) : link

 

 

Partager cet article
Repost0
6 octobre 2012 6 06 /10 /octobre /2012 21:15

        Ce soir, samedi 6 octobre 2012, a eu lieu au Palais de France d’Istanbul, une soirée destinée à célébrer un événement littéraire d’importance, la nouvelle édition, aux Editions du Patrimoine, sous la direction d’Alain Finet,  du livre de Jean-Michel Casa,  Le Palais de France à Istanbul.

 

Image (50)

        

Précisons que ce somptueux livre d’art, relié de tissu couleur café, a été réalisé grâce au mécénat d’entreprises françaises installées en Turquie.

 

Après un discours de Laurent Bili, ambassadeur de France en Turquie, Jean-Michel Casa, a rappelé les circonstances de l’écriture de la première version du livre, publiée en 1995.

  

Image--51--copie-1.jpg 

 La première édition ayant très vite été épuisée, je n’en possédais qu’une photocopie, réalisée à partir de l’exemplaire original appartenant à la bibliothèque du Lycée français Pierre Loti ...

 

L’AUTEUR

Jean-Michel Casa : consul général à Istanbul de 1993 à 1996, directeur de cabinet du ministre des Affaires européennes (1997-2002), il exerce ensuite les fonctions d’ambassadeur de France auprès du Royaume hachémite de Jordanie (2002-2006), puis d'ambassadeur auprès de l’État d’Israël (2006-2009). Ministre plénipotentiaire, il dirige actuellement la direction de l’Union européenne au ministère des Affaires étrangères et européennes.

 LE LİVRE

Comme la première version, la réédition est bilingue, en français et en turc (texte turc de Yiğit Bener) mais considérablement enrichie de nouveaux textes et illustrations (photographies actuelles ou anciennes, reproductions de tableaux, documents d'époque, cartes postales...) .

 

Image--54--copie-1.jpg

Photographie de Gurkan Akay

 

De plus, cette édition offre la particularité d’avoir aussi donné la parole à plusieurs nouveaux contributeurs ayant réalisé des encadrés :  

Chantal Gastinel-Coural
Marie-France Dupuy-Baylet

Frédéric Gérard
Nora Şeni
Nathalie Ritzmann
Et moi-même…

 

En ce qui me concerne, j’ai eu l’honneur, grâce à Monsieur Hervé Magro, consul de France à Istanbul, d’apporter une petite contribution à ce travail sur un sujet qui me passionne, la résidence d’été des ambassadeurs de France à Tarabya et son image chez les écrivains d’antan : « Et Tarabya entra en littérature ». 

                                                                                                

                                                                                                                                  Image (52)

Image--56-.jpg

                                                                                                                                                                 Image--55-.jpg

Image (53) 

 

tar.jpg

 

 Une photographie figurant dans la nouvelle édition (collection de Pierre de Gigord) et qui m’a séduite sur-le-champ car elle offre une image rare : le Palais de France de Tarabya vu côté cour…

 

le-palais-de-france-a-istanbul.jpg

 

  On ne peut que souhaiter longue vie à ce livre perpétuant la mémoire de la présence française à Istanbul.  Qu’il vive dans les bibliothèques comme symbole de l’amitié franco-turque…     

franco-turc

Partager cet article
Repost0
29 août 2012 3 29 /08 /août /2012 13:35

Fransızca aslından çeviren : Lale Aslan Özcan

 

On üçüncü yüzyılda Anadolu’dayız...

Sekiz yıl süren uzun mahkûmiyet yıllarının ardından ağabeyi İzzeddin Keykavus’un ölümüyle Alaeddin Keykûbad tahta çıkmıştır. Anadolu Selçuklu Devleti'nin Sultanı olan Alaeddin bir süre sonra Prenses Destina’yla evlenmiş ve Destina, Mahperi Hatun adını almıştır.

İkinci, üçüncü ve beşinci  baskısı, GiTa Yayınları, Istanbul

İkinci, üçüncü ve beşinci baskısı, GiTa Yayınları, Istanbul

Komşu ülkelerin ve Moğolların bitmek bilmeyen saldırılarına karşı topraklarını korumak zorunda kalan Alaeddin Keykubâd hükümranlık yılları boyunca sürekli mücadele vermiştir. Bu arada bilmediği bir dünyada yapayalnız kalan Mahperi Hatun, var oluş mücadelesine girmiş ve eşinin aşkı ve tek oğlunun geleceği için savaşmıştır.

Mahperi Hatuna için en büyük sorun, ikinci eş Eyyübi Melikesi Gaziye Hatun ve oğulları olmuştur... 

Bu buhran döneminde Mahperi Hatunun hayatına Sultanın Baş mimarı girmiştir. Bu gizemli ve tutkulu adam gizliden gizliye Hanım Sultanın kalbini fethedeceği günü beklemektedir...

Gisèle’in uzun yıllar süren araştırmaların ve incelemelerin meyvesidir olan “Mahperi Hatun” romanı, Anadolu Ortaçağ tarihinin önemli şahsiyetlerini gün ışığına çıkarmaktadır. Herkesin takdirini ve sevgisini kazanan, Anadolu’yu Selçuklu mimarisinin kıymetli eserleriyle donatan, sanata ve edebiyata düşkün değerli hükümdar Alaeddin Keykubâd, Mahperi Hatun adıyla tanınan Kalonoros Prensesi Destina, Kubad Abad sarayının mimarı Saadeddin Köpek, Mevlânâ Hazretleri ve babası Sultan-ul-Ulemâ...

Dördüncü baskısı, GiTa Yayınları, Istanbul

Dördüncü baskısı, GiTa Yayınları, Istanbul

Bu romanın hiçbir zaman aklınızdan çıkaramayacağınız kahramanlarıdır..Ama belki de bu romanın başkahramanları aşk, nefret, kıskançlık, azim, entrika, iktidar hırsı kısacası insanlığı yıkıma ve şiddete götüren tüm o ölümcül tutkulardır...

Birinci baskı, (2004), GiTa Yayınları, Istanbul

Birinci baskı, (2004), GiTa Yayınları, Istanbul

Satin almak için

http://gitakitap.com

Mahperi Hatun’nun devamı:Gürcü Hatun, az sonra:türkçesi nisan 2018 !

GiTa Yayınları, Istanbul

Editions franco-turques GiTa, istanbul

GiTa Yayınları, Istanbul

Editions franco-turques GiTa, istanbul

Roman: Mahperi Hatun, ay gibi güzel Selçuklu Sultanı
Roman: Mahperi Hatun, ay gibi güzel Selçuklu Sultanı
Roman: Mahperi Hatun, ay gibi güzel Selçuklu Sultanı
Roman: Mahperi Hatun, ay gibi güzel Selçuklu Sultanı
Partager cet article
Repost0
4 juillet 2012 3 04 /07 /juillet /2012 10:00

cGDA-219.jpgL'équipe familiale de Janus Istanbul : Erol Köseoglu, compositeur et interprète, Gisèle Durero-Köseoglu, auteure, Taceddin Köseoglu, directeur de GiTa, Aksel Köseoglu, éditeur.

Janus Istanbul : La scène se passe à Istanbul, dans une maison ancienne construite sur les ruines de ce qui fut jadis le temple de Janus, le dieu au double visage. Oublié par les humains, celui qui fut le dieu des portes, du changement, des passages mais aussi le symbole de l’ambivalence, s’ennuie et se chamaille avec Janus Bis, son autre soi-même.

Janus Istanbul

Lien vers Amazon. fr : link

Mais l’arrivée dans la maison d’un jeune couple mixte, va lui redonner de l’énergie. Comment aider Chloé et Hakan à fusionner harmonieusement cette nouvelle part d’eux-mêmes avec l’ancienne ? Sa mission ne s’arrêtera pas là. A la naissance de Petit Janus, l’enfant du couple, Janus ne sait plus où donner de la tête. Car si le mélange des cultures est facile à résoudre entre gens qui s’aiment, il n’en est pas de même lorsque ces derniers sortent de leur bulle protectrice et affrontent le regard de la société.

Janus Istanbul illustre donc pose donc le problème de l’identité dans le mélange des cultures et de l’acceptation des différences de l’autre.

Satirique lorsqu’elle aborde le problème du déracinement, des préjugés culturels et de l’intolérance, pathétique lorsque les personnages, confrontés à des difficultés qu’ils croient insolubles, sombrent dans le désespoir, la pièce est aussi un spectacle musical.

Le CD :   Le CD, enregistré et réalisé au Studio We Play d’Istanbul, est la création d’Erol Köseoglu, qui a joué tous les instruments et interprété les chansons de la pièce.

janus CD

Les dix morceaux de musique et les huit chansons composés par Erol Köseoglu, épousent le dilemme des personnages, en mélangeant la plainte de l’accordéon aux accords de la guitare électrique, la guitare classique à la batterie. La Chanson de Janus, la Valse des amoureux,  la chanson C’est si simple l’amour, la chanson Bonnes pour l’Orient, la chanson Carpe Diem,  l’Accordéon Ghetto, pour ne citer que quelques exemples, font partie intégrante de l’intrigue, qu’ils approfondissent et soutiennent de façon essentielle.

IMGP0591.JPG

Erol Köseoglu pendant les enregistrements de Janus Istanbul au Studio We PLay, Istanbul, automne 2011 

IMGP0594

 

La pièce et son CD sortiront aussi en turc en septembre 2012 , dans la traduction de Nil Çayan, sous le titre : Janus Istanbul’da

 

Partager cet article
Repost0
28 mars 2012 3 28 /03 /mars /2012 10:42

Je n’avais pas prémédité d’écrire Janus Istanbul.

Contrairement à mes autres livres qui, généralement, correspondent à la concrétisation d’un projet, celui-ci s’est imposé à moi. Il m’est « tombé dessus » un soir de juin 2010 ; je me suis assise devant mon ordinateur et sans en comprendre la raison, j’ai commencé à écrire un texte théâtral intitulé Janus, étonnée moi-même de m’atteler à un nouveau travail de façon si inopinée. Il fut aussi, d’emblée, évident que la pièce serait musicale. Mon fils cadet, Erol, a alors accepté de collaborer avec moi pour en composer la musique. C’était le début d’une aventure qui allait durer  un an et demi.

Janus Istanbul

Je me suis donc jetée à corps perdu, durant l’été 2010, dans l’écriture de la première version de la pièce et des chansons mais sans avoir le sentiment que la production soit achevée, d’autant plus que je mets toujours deux ou trois ans pour écrire un livre.

Puis, à l’automne la collaboration avec Erol s’est enrichie d’un nouvel objectif : publier avec le livre un CD des musiques et chansons. Je dois avouer que nous avions le sentiment de nous atteler à une entreprise un peu trop ambitieuse pour nous mais la foi, la persévérance et la passion que nous y avons mises, compenseront, nous l’espérons, les petits défauts qu’on pourrait nous reprocher.

Erol-Koseoglu.JPG

 

janus CD

Cependant, si j’étais véritablement enchantée par les musiques de la pièce, il n’en était pas de même pour le texte ; je savais qu’il y « manquait quelque chose ». En janvier 2011, je l’ai donné à lire à mon fils aîné, Aksel, qui s’initiait au travail d’éditeur, en le priant d’en effectuer la critique. Je le remercie car il m’a donné l’idée qui allait modifier tout l’ouvrage : faire interpréter le personnage de Janus par deux acteurs.

Emballée par cette perspective, je me suis donc remise à la tâche : Janus Istanbul en est le fruit.

janus cd[1]

Je sais  que l’on va me demander si cette pièce est autobiographique, ne serait-ce que par le fait que je vis depuis longtemps à Istanbul. Elle l’est en partie. Pas du tout, je le précise, en ce qui concerne les réactions des familles, car j’ai eu personnellement la chance d’avoir des parents qui, grâce à leur amour bienveillant, ont entièrement respecté ma décision de vivre dans une culture différente de la mienne et une belle-famille qui m’a accueillie avec tolérance.

Si, cependant, plusieurs épisodes s’inspirent de mon vécu, en vérité, la pièce s’en évade largement pour s’enrichir de celui de nombreuses autres personnes avec lesquelles j’ai eu l’occasion d’échanger mon expérience.

 Finalement, à la question : « Pourquoi avez-vous écrit ce livre ? », je répondrais : « Parce qu’il était indispensable pour moi… »

 janus arka2[1]

 

 

Partager cet article
Repost0
8 mars 2012 4 08 /03 /mars /2012 23:00

On l'annonçait depuis l'automne ! Et voilà qu'il arrive enfin !

Mais qui donc ?

 

Le dieu Janus à Istanbul !

 

Où ?

Dans la pièce de théâtre musical

 

Janus Istanbul

La pièce que vous lirez en écoutant de la musique !

 

janus 11 09 16 01[1]

 

Le livre contient un CD des musiques et chansons

 

Musique et interprétation des chansons,  

Erol Köseoglu

 

janus-CD.jpg

 

« Je suis Janus l’incompris,

Pas méchant et pas gentil,

Je suis ton blanc et ton noir

Ton chagrin et ton espoir.

Je suis la divine  paire,

On est tous complémentaires

Sois le puits, je suis l’eau

Et chantons en duo … »

 

Janus, le dieu aux deux visages, s’ennuie, les humains l’ont oublié.

Jusqu’au jour où s’installe dans la maison construite sur les ruines de son temple, un jeune couple mixte, Chloé et Hakan. Voilà de quoi redonner de l’énergie, mais aussi des tourments,  à ce gardien de la diversité. Car une nouvelle mission va lui incomber : aider Petit Janus, l’enfant du couple, à assumer la richesse de ses origines différentes.

 

Mêlant satire et poésie, drame et comique, la pièce de théâtre musical, Janus Istanbul, soutenue par les compositions d’Erol Köseoglu, pose le problème de l’identité dans le mélange des cultures, de la tolérance et de l’acceptation des différences. Mais en musique…

 

janus_cd-1-.jpg

  Sortie de la pièce et de son CD en turc en mai 2012

Mayıs ayında, oyun'un ve CD' si Türkçesi çikiyor !

Partager cet article
Repost0
15 décembre 2011 4 15 /12 /décembre /2011 16:40

Oyez ! Oyez ! 

Le catalogue 2012 de l’Agence de voyages TurquieVision, spécialiste des voyages en Turquie, est paru.

CATALOGUE.jpg

        Non seulement, vous pourrez y découvrir un nombre incalculable de voyages organisés ou séjours individuels en Turquie, mais vous pourrez aussi y lire une multitude d’articles destinés à faire découvrir ce beau pays à ceux qui ne le connaissaient pas… ou le connaissent si bien qu’ils n’ont qu’une hâte, y revenir le plus souvent possible !

Parmi ces articles, celui de votre humble servante :

Le voyage à Istanbul, un must d’hier et d’aujourd’hui !

Image--10--copie-1.jpg

Image (9)Si vous souhaitez feuilleter le catalogue en ligne, et aussi lire mon article, p.62 et 63, cliquez sur ce lien :

http://asp.zone-secure.net/v2/index.jsp?id=1843%2F2355%2F19225&startPage=10

Sachez aussi que l’Agence Turquievision offre en cadeau à tous ceux et celles qui voyagent par ses services le livre de Marc Hélys, Le Jardin fermé, réédité par Aksel Köseoglu aux Editions Gita d’Istanbul en octobre 2011.

 Bonne lecture !!!  Et bon voyage !!!

Partager cet article
Repost0
19 novembre 2011 6 19 /11 /novembre /2011 20:39

Ce fut une journée épuisante mais heureuse, une fois de plus, la rencontre avec les lecteurs et lectrices. Des anecdotes à foison.

DSC04230.JPG

Mes statistiques personnelles, non scientifiques ; parmi les lecteurs qui ne me connaissaient pas et achètent un livre sur un coup de cœur, j’ai pu remarquer les tendances suivantes : 

 Les lecteurs ayant fait dédicacer le coffret de La Trilogie d’Istanbul ont été majoritairement des dames et demoiselles...

 Les messieurs s’intéressent davantage à  La Sultane Mahpéri...

Mes Istamboulines plaît surtout aux jeunes…

DSC04242

Quant aux grands plaisirs du jour, ce sont les lecteurs et lectrices qui ont déjà lu un de mes livres et reviennent  s’en procurer un autre…

DSC04233.JPG

Scoop de l’après-midi : une astrologue dédicacant son livre dans notre stand dresse ma carte du ciel à l’ordinateur et l’ausculte. La dame est catégorique : vu que je suis un “Verseau ayant le maximum de traits du Verseau” dans mon ciel de naissance, en 2012, sous l’action fulgurante d’Uranus, non seulement, je donne à mon activité d’écrivain une nouvelle vitesse de croisière mais de plus, j’abandonne  brutalement mon travail actuel pour me lancer dans une nouvelle carrière qui me passionne… Pas très réaliste et bien difficile à croire… Vais-je travailler avec un metteur en scène pour monter ma pièce de théâtre musical Janus Istanbul ???... Ou devenir accordéoniste dans un groupe de musique ???...

DSC04236.JPG

Avec Sedef, une de mes anciennes élèves du Lycée Saint-Michel...

 

DSC04243.JPG

Mine Sarıkaya, Seçmen Topuzoğlu (Tango Galata yazarı), Aşkın Topuzoğlu ve ben

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Gisèle Durero-Koseoglu, écrivaine d’Istanbul
  • : Bienvenue sur le blog de Gisèle, écrivaine vivant à Istanbul. Complément du site www.giseleistanbul.com, ce blog est destiné à faire partager, par des articles, reportages, extraits de romans ou autres types de textes, mon amour de la ville d’Istanbul, de la Turquie ou d'ailleurs...
  • Contact

Gisèle Durero-Koseoglu Blog 1

  • Gisèle Durero-Koseoglu Blog 2
  • La Trilogie d'Istanbul : Fenêtres d’Istanbul, Grimoire d’Istanbul, Secrets d’Istanbul. La Sultane Mahpéri, Mes Istamboulines, Janus Istanbul (avec Erol Köseoglu), Sultane Gurdju Soleil du Lion.
Contributions : Un roman turc de Claude Farrère, Le Jardin fermé, Un Drame à Constantinople...
  • La Trilogie d'Istanbul : Fenêtres d’Istanbul, Grimoire d’Istanbul, Secrets d’Istanbul. La Sultane Mahpéri, Mes Istamboulines, Janus Istanbul (avec Erol Köseoglu), Sultane Gurdju Soleil du Lion. Contributions : Un roman turc de Claude Farrère, Le Jardin fermé, Un Drame à Constantinople...

Livres de Gisèle Durero-Köseoglu

2003 : La Trilogie d’Istanbul I,  Fenêtres d’Istanbul.

2006 : La Trilogie d’Istanbul II, Grimoire d’Istanbul.

2009 : La Trilogie d’Istanbul II, Secrets d’Istanbul.

2004 : La Sultane Mahpéri, Dynasties de Turquie médiévale I.

2010 : Mes Istamboulines, Récits, essais, nouvelles.

2012 : Janus Istanbul, pièce de théâtre musical, livre et CD d’Erol Köseoglu.

2013 : Gisèle Durero-Köseoglu présente un roman turc de Claude Farrère,  L’Homme qui assassina, roman de Farrère et analyse.

2015 : Parution février: Sultane Gurdju Soleil du Lion, Dynasties de Turquie médiévale II.

 

 

 

Recherche

Liste Des Articles

Pages + Türkçe Sayfaları